翻訳家・中村有希さんの最新のこぼれ話“いい加減”に大笑いする。二重くらいの意味で。コリン・ホルト・ソーヤーの作品のいい加減さは前々から話題になってましたが……なんか、とてもとても読みたくなってきました。
笑っているポイントは別にもあるのですが説明すると面倒なので省略。
翻訳家・中村有希さんの最新のこぼれ話“いい加減”に大笑いする。二重くらいの意味で。コリン・ホルト・ソーヤーの作品のいい加減さは前々から話題になってましたが……なんか、とてもとても読みたくなってきました。
笑っているポイントは別にもあるのですが説明すると面倒なので省略。
コメント
こちら経由で中村さんのコラムを読ませていただきました。いろんな意味で面白いですね。つーかニュー担当さんのマメな仕事っぷりがいいっすね。将来有望でしょう。
中村有希さんのコラムは楽しい反面、訳書を読んでいるときたま〜にその内容が思い出されて普通とは違う読み方をしてしまう嫌いもありますが、それもまた一興。たぶん中村さんは近いうちにサラ・ウォーターズの新作も手がけられるはずですから、尚更新担当氏には頑張っていただきたいところです。