訳すな。

 今更ですが、インターネット上の英語記事を、やはりネット上の翻訳ソフトを使用して読むと無茶苦茶楽しいことを久々に実感しました。たとえば、第二次世界大戦中に軍隊に関わった日系アメリカ人の姿を描いた作品“Only the Brave”の紹介記事をExciteのエンジンで訳すとこんな感じになります。

アメリカの物語
ChopBlock.comは、レーン西川の第100の大隊/442軍服連合戦闘部隊、勇敢です(だけ)上の歴史的なフィルムを試写します。
BY MARGARET RHEE


恐らく、ロマンチックなコメディー以上に、歴史的な戦争映画アメリカ人(またアカデメイア学派)に至る所で曖昧に感じさせます。公式に従って、戦争歴史映画撮影法下宿は、作るために何百万を要し、ultraテストステロンで飾られ、もちろん含んでいます、性別、性別、性別およびロマンスにはねます。アジア人がいれば、私たちは、大群の中でグループ化され、かつ、第3のプロット・ポイントの前にビットへ爆破されて、通常中にいます。もちろん、白人の兵士で雄を作るために、セクシーなだらしない女は合図上にいます。また、アジア人を殺し、アジア人と性交する、白人の兵士は従ってheroes&#8212です;アジア人がどのように、十分に全くアメリカ人でないかの一定の注意。

しかし、管理者/俳優/パフォーマンスアーティストレーン西川の長編の指導者のデビュー(勇士だけ)は、単に真実の話を話すことにより、「アメリカ人」の姿を破壊します。第100の大隊/442軍服連合戦闘部隊の中で、第二次世界大戦中にアメリカ軍で貢献した日系アメリカ人(また1人の韓国アメリカ人)に集中して、フィルムは、伝えられていないアメリカの物語を広げます。「それがアメリカの物語であるので、私は、聴衆がこの絵を見ることを望む」、シェア西川。「ドイツ人からテキサス州民およびフランス人を保存する日系アメリカ人がいます。それは、ヒーロー、およびそれらを愛しているすべての女性として14人のアジアアメリカ人男性に示しています。この前、それを見た時に、私は思い出すことができません。それは常にアジアの少女および白いガイです。」

 とりあえず冒頭だけですが充分おかしい。シェア西川って。アジアの少女および白いガイって。

 同じ文章をgoogleの検索結果から可能な翻訳エンジンにかけるとこんな感じ。拾いきれない単語が多いせいで更に訳の解らないことになってますが、何よりも可笑しいのは右側の広告、ジェット・リーが出演しているPS2ゲーム“Rise
to Honor”の発売記念パーティーの模様を収めたギャラリーへのリンクをポイントしたときに表示される文章だったり。原文は「Rise to Honor Gallery」と書いてあるから、つまり……

コメント

タイトルとURLをコピーしました